TYPO3 Mehrsprachigkeit - Globale Märkte erschließen

April 29, 2022 Alena Barnekow

Neue Zielgruppen erreichen – mit TYPO3 Internationalisierung

Ganz gleich, ob Sie bereits im Ausland aktiv sind, oder ob Sie durch die Expansion neue Zielgruppen erschließen wollen – eine Website in Landessprache oder zumindest in der Weltsprache Englisch gehört längst zur Selbstverständlichkeit. Schließlich ist Ihre Website die Anlauf- und Informationsstelle Nummer eins für Neu- und Bestandskund*innen. TYPO3 besitzt als hochfunktionales Content-Management-System bereits im Kernsystem die Möglichkeit, Ihre Website mehrsprachig zu machen.

Die Internationalisierung einer TYPO3 Website umfasst jedoch viel mehr als die Übersetzung des Contents und seiner Bereitstellung. Sie muss die kulturellen Besonderheiten berücksichtigen und die Usability der Website einschließen. Deshalb erfordert die Internationalisierung von Webprojekten immer eine Strategie. Denn neben zahlreichen Chancen lauern auch Gefahren.

Einfache Anlage und Pflege mehrsprachiger Seiten

Zusätzliche Sprachen können im TYPO3 Backend auf der Root-Seite angelegt werden. Nach Konfigurationen im TypoScript kann es direkt mit der Internationalisierung losgehen. Sie können jeder Seite beliebig viele Übersetzungen hinzufügen. Durch die 1:1-Übersetzung besitzt jedes Content-Element der Originalsprache mindestens ein korrespondierendes Element in einer Alternativsprache. Umgekehrt muss aber nicht jedes Inhaltselement der Originalsprache über eine alternative Sprachversion verfügen. Oft ist es für einen schnellen Start sinnvoll, die wichtigsten Seiten in verschiedenen Sprachen bereitzustellen.

Mit TYPO3 können nicht nur die reinen Textinhalte, sondern auch alle korrespondierenden Elemente und Parameter übersetzt werden. Dazu zählen beispielsweise die von den Suchmaschinen angezeigten Meta-Daten im Header jeder Seite, der Alternativtext für Grafiken, der die Barrierefreiheit erhöht, und Keywords für PDF-Dokumente. Sämtliche Ressourcen – ob Text, Bild oder Video – können abhängig von der jeweiligen Sprache hinterlegt werden.

Mehrsprachiges Backend

Ist nicht nur die Kundschaft international, sondern auch die Belegschaft, bedarf es neben einem mehrsprachigen Internetauftritt auch ein mehrsprachiges Backend. Das TYPO3 Backend kann durch die Installation von Sprachdateien relativ simpel übersetzt werden. Insgesamt über 40 Sprachen stehen standardmäßig zur Verfügung. Ist die Wunschsprache nicht dabei, können auch eigene Sprachdateien installiert werden.

Berechtigungen für bestimmte Sprachversionen

Das Berechtigungssystem von TYPO3 ermöglicht es Nutzenden bestimmte Rechte auf Basis einer bestimmten Sprache zu erteilen. So kann beispielsweise einem Übersetzungsbüro oder einem Landesteam die Bearbeitung einer bestimmten Sprachversion erlaubt werden, während für andere Versionen abweichende Verantwortlichkeiten definiert werden können.

Fallback-Strategie

Damit nichts dem Zufall überlassen wird, ermöglicht TYPO3 die Definition einer Fallback-Strategie. Mit dieser wird bestimmt, was passieren soll, wenn eine Übersetzung (noch) nicht vorhanden ist oder nicht abgerufen werden kann. Auch hier sind Sie vollkommen flexibel.

Steht keine individuelle Sprachversion zur Verfügung, kann zum Beispiel der Inhalt der Fallback-Sprache angezeigt werden. Sind nur einzelne Elemente übersetzt, können Sie ebenfalls frei entscheiden, ob diese angezeigt werden sollen oder Sie eine Seite lieber in einheitlicher Fallback-Sprache präsentieren. Zudem ist es möglich, bei fehlenden Übersetzungen eine Fehlerseite anzuzeigen.

Sprachumschaltung mit Text oder Flagge

Damit die Nutzer*innen zwischen Sprachversionen wechseln können, kann ihnen an prominenter Stelle entweder ein Textlink oder ein Flaggensymbol angezeigt werden. In der Regel wird die Sprachumschaltung aus Gründen der Usability im Header nahe der Navigation untergebracht.

TYPO3 gestaltet die Sprachumstellung standardmäßig als Text-Menü. Das ist aus mehreren Gründen sinnvoll:

  • Flaggen repräsentieren Länder, keine Sprachen
  • In einem Land können mehrere (Amts-)sprachen existieren
  • Umgekehrt kann eine Sprache in mehreren Ländern gesprochen werden (z. B. Deutsch)
  • Flaggen sind Grafiken und schränken die Barrierefreiheit ein

Suchmaschinenoptimierung mehrsprachiger Websites

Damit mehrsprachige Websites und Onlineshops eine konsistente User Experience bieten und in ihren Ländern jeweils gut ranken, müssen einige technische Aspekte berücksichtigt werden. Das beginnt bereits mit der Frage, unter welcher Adresse die verschiedenen Sprachversionen bereitgestellt werden. Eigene Domains? Subdomains? Getrennte Verzeichnisse? Das Hreflang-Attribut hilft der Suchmaschine, zu verstehen, wie die Struktur der internationalen Website ist. So wird die Ausspielung der korrekten Sprachversion mittels Geotargeting sichergestellt.

HDNET ist Ihr Partner in Sachen Suchmaschinenoptimierung von mehrsprachigen TYPO3-Projekten!

Share This: